Zum Inhalt springen

Galitsisk spriak

Faan Wikipedia
Tekst üüb Öömrang
Galitsisk (galego)

Snaaket uun

Spoonien
Portugal
Spreegern amanbi 3,5 miljuunen
Wedenskapelk
iindialang
Amtelk Stant
Amtspriak faan Spoonien (Autonoom Gemianskap Galitsien)
Spriak-Ufkörtang
ISO 639-1:

gl

ISO 639-2:

glg

ISO 639-3:

glg

Galitsisk, of uk galegisk (gal. an port. galego; spoonsk gallego) woort uun't nuurdwaasten faan't Ibeerisk Hualeweilun faan amanbi 3,5 miljoon minsken snaaket. Hat hiart tu't Iberoromaans spriakenfamile. Sant 1981 as Galitsisk bütj Spoonsk det ööder amtsspriak uun Galitsien. Galitsisk as nai mä't Spoonsk, oober noch naier mä't Portugiisk.

Huar aueraal Galitsisk snaaket woort


Galitsisk woort fööraal üüb't lun snaaket (80 bit 100%, jonkgreen).

Uun a grat stääden, fööraal bi a küst san det leewen ei ans 20% (laachtgreen).

Tau traaden faan a minsken uun Galitsien snaake muar Galitsisk üs Spoonsk.

Tekstbispal

[Bewerke | Kweltekst bewerke]

Ütj „Der Kleine Prinz“, huuchsjiisk:
Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden. Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit der Sonnenuntergänge. Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest: Ich liebe die Sonnenuntergänge sehr.[1]

Üüb Galitsisk ütj „O Principiño“:
¡Ah, meu principiño, así fun comprendendo eu, pouquiño a pouco, a túa vidiña melancólica! Durante moito tempo non tiveches outra distracción que a dozura que sentías ó contemplar o solpor. Aprendín este novo detalle cando na mañá do cuarto día me dixeches: Gústame moito o solpor.[2]

Üüb Kastilisk (Spoonsk) ütj „El Principito“:
¡Ah, principito! Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica. Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste: Me encantan las puestas de sol.[3]

Üüb Portugiisk ütj „O Principezinho“:
Ah, principezinho! Assim fui conhecendo, aos poucos, a tua melancólica vidinha! Durante muito tempo, a tua única distração foi a beleza dos crepúsculos. Fiquei a sabê-lo na manhã do quarto dia, quando me disseste: Gosto muito dos pores do sol.[4]

  1. Saint-Exupéry, Antoine de (2004): Der kleine Prinz. Düsseldorf: Karl Rauch Verlag, S. 33.
  2. Saint-Exupéry, Antoine de (2002): O Principiño. Vigo: Editorial Galaxia, S. 24.
  3. Saint-Exupéry, Antoine de (2008): El Principito. Barcelona: Editorial Salamandra, S. 26.
  4. Saint-Exupéry, Antoine de (2012): O Principezinho. Lissabon: Editora Presença, S. 26.

Luke uk diar

[Bewerke | Kweltekst bewerke]