Daneza spriak
Erscheinungsbild
Tekst üüb Öömrang |
Daneza spriak | ||
---|---|---|
Snaaket uun |
Kanada | |
Spreegern | ? | |
Wedenskapelk iindialang |
| |
Spriak-Ufkörtang | ||
ISO 639-3: |
bea |
Daneza spriak of Beaver spriak (aanj nööm: Dane-ẕaa Ẕáágéʔ ᑕᓀᖚ ; ingelsk: Danezaa, Beaver, Tsattine) as det atapaskisk spriak faan't Daneza fulk uun Nuurd-Ameerikoo. Snaaket woort det faan amanbi ? minsken fööraal uun Snare Hill (Madátsʼatlʼǫje), Aledze Creek (Alédzé Tsáá), Big Camp (Ṯs̠aẕuulh Saahgáe), Doig River (Hanás̠ Saahgéʔ), Osborne River (Nętlʼuk), Petersen's Crossing (Alááʔ S̠atǫ), Montney (Gat Tah Kwą̑) uun British Columbia an uun Sweeney Creek, Boyer River (Rocky Lane) an Child Lake (Eleske) uun Alberta uun Kanada.
Bispalen
[Bewerke | Kweltekst bewerke]- dane minsk
- saa san
- s̱án stäär
- yes̠ snä
- chuu weeder
- saahgii ia
- męge sia
- eḏẕe huug
- lhuuge fask
- tlęzaa hünj
- tsááʔ biiber
- kʼat wilag
- ke skuch
- achéʔ stört
- adzěʔ hart
- askaa erkek (çocuk)
- atʼaa kız (çocuk)
- dedze maan
- tsʼege wüf
- tsʼidaah kint
- samaa min mam
- satseaʔ man ualaatj
- satsǫʔ min ualmam
- sataaʔ man aatj
- nataaʔ dan aatj
- mataaʔ san/hör aatj
- hataaʔ üüs aatj
- nahataaʔ jau aatj
- guutaaʔ hör aatj
- sakwą min hüs
- Jee aa haanachʼe hü hetst dü?
- Uushǫ mi gongt det gud
- Ǫ jii sas ǫ as det en suartbäär?
- Ęjweh ajǫ sas, dleye lǫ naan, det as nään suartbäär, det as en brünbäär
- ahą́ą ja
Futnuuten
[Bewerke | Kweltekst bewerke]
Literatüür
[Bewerke | Kweltekst bewerke]- Garrioch, Alfred C. 1886. ᐅᕞᐨ ᐅᗱ ᕦᑫᐦᓂᔭᕠᐣᖆᐢ ᒪʳᐠ* / The Gospel according to St. Mark: translated by the Rev. Alfred C. Garrioch, missionary of the Church Missionary Society, into the language of the Beaver Indians of the diocese of Athabaska. London: Society for Promoting Christian Knowledge (Syllabics)