Emilians
Skak / Schake
| Emilians (Emigliàn) | ||
|---|---|---|
|
Snaaket uun |
Emilia (Itaalien) | |
| Spreegern | ~3 miljuunen | |
| Wedenskapelk iindialang |
||
| Spriak-Ufkörtang | ||
| ISO 639-1: |
– | |
| ISO 639-2: |
roa (ööder romaansk spriaken) | |
| ISO 639-3: |
egl | |
Emilians as en skööl faan nuurditajeensk spriakwiisen. Jo wurd snaaket tesken a struum Po an a Apeniinen. Jo san nai mä romagnol. Iar wiar jodiar tau spriakwiisen ei skääst an haa Emilians-Romagnol (ISO 639-3: eml) het.
Iindialang
[Bewerke | Kweltekst bewerke]
Romagnol (jonkruad)
Spriakwiisen:
- Lunigianisk
- Waastemilians
- Madelemilians
- Süüduastemilians of Bologneesk
- Nuurduastemilians of Ferrareesk
Bispal Üüsen Feeder
[Bewerke | Kweltekst bewerke]| Bologneesk | Itajeensk |
| Pèder nòster, | Padre nostro |
| ch't î int al zîl, | Che sei nei cieli |
| ch'al séppa santifichè al tô nómm, | Sia santificato il tuo nome |
| ch'ai véggna al tô raggn, | Venga il tuo regno |
| ch'ai séppa fâta la tô volontè, | Sia fatta la tua volontà |
| cómm in zîl, acsé anc in tèra. | Come in cielo, così in terra |
| Dâs incû al nòster pan d ògni dé, | Dacci oggi il nostro pane quotidiano |
| e dscanzèla i nûster dèbet, | E rimetti a noi i nostri debiti |
| cme nuèter a i dscanzlän ai nûster debitûr, | Come noi li rimettiamo ai nostri debitori |
| e brîsa lasèr ch'a cascaggna in tentaziån, | E non ci indurre in tentazione |
| mo lébbres dal mèl. | Ma liberaci dal male |