Romagnol
Skak / Schake
| Romagnol | ||
|---|---|---|
|
Snaaket uun |
Romagna (Itaalien), San Marino | |
| Spreegern | ~430.000 | |
| Wedenskapelk iindialang |
||
| Spriak-Ufkörtang | ||
| ISO 639-1: |
– | |
| ISO 639-2: |
roa (ööder romaansk spriaken) | |
| ISO 639-3: |
rgn | |
Romagnol as en skööl faan nuurditajeensk spriakwiisen. Jo wurd snaaket uun a Romagna an uun San Marino (Sammarineesk). Jo san nai mä emilians. Iar wiar jodiar tau spriakwiisen ei skääst an haa Emilians-Romagnol (ISO 639-3: eml) het.
Iindialang
[Bewerke | Kweltekst bewerke]
Romagnol (ruad)
Bispal Üüsen Feeder
[Bewerke | Kweltekst bewerke]| Spriakwiis faan Forlì | Itajeensk |
| O Bà ad tott nu-j-ètar, | Padre nostro |
| che t'sì in te zil, | Che sei nei cieli |
| Nôs a vlem che t'sia arcgnusù par quel che t'sì, | Sia santificato il tuo nome |
| Che tott i vegna drì a Te, | Venga il tuo regno |
| Che tott i fèga quel che t'vù, | Sia fatta la tua volontà |
| come che us fa in te zil, ad csé chi fèga qui che j'è in tera. | Come in cielo, così in terra |
| Dàss e pan da magné tott i dè | Dacci oggi il nostro pane quotidiano |
| Pardona tott i nostar pché, | E rimetti a noi i nostri debiti |
| come nôs a parduné a qui che is fa de mel | Come noi li rimettiamo ai nostri debitori |
| Fa che an caschéma in t'al trapal de dgéval | E non ci indurre in tentazione |
| Ma ten luntan da nôs tott i mél. | Ma liberaci dal male |